?

Log in

  Journal   Friends   Calendar   User Info   Memories
 

Learning Swedish / Lär dig svenska's Journal

31st July, 2014. 1:28 pm. A good way to learn the plural forms of nouns(sharplet_ed)

Recently, I created a course to learn the plural forms of nouns in Swedish, feel free to use it and tell me what you think. I included some of the most useful words that are included in one of the different subcategories of nouns. The photos were included to help you remember the meaning of the word more easily.

https://www.sharplet.com/course/Swedish-Learn-the-plural-forms-of-nouns

learn (1)

Make Notes

6th November, 2013. 2:50 pm. Hej!(maritca)

Kan du hjälpa mig lite med den här texten? Jag komponerade den, och nu vill jag lära mig det utantill, men jag vill inte att memorera fel.
Tack på förhand!

MerCollapse )

Read 8 Notes -Make Notes

20th June, 2013. 12:51 pm. styrketräning(utredare)

Hej, är det någon som vet vad skillnaden är mellan effektstyrka och stabiliserande styrka när det gäller träning och övningar. Och hur man översätter de två termerna till engelska? Tack.

Read 1 Note -Make Notes

23rd May, 2013. 6:39 pm. Det är längesen...(marcherpig)

...att jag skrev något på svenska. I've grown extremely unconfident concerning my Swedish and thought the best way to do something about it would face the problem and compose little Swedish texts.
This has become longer than expected, but I hope someone will point out possible mistakes to me. I'd be more than grateful for it!
It's supposed to be a part of a whole letter, but I dropped the parts that should be correct as they are.

Tack så mycket för hjälpet!

"Men åtminstone blommar allt här nu, och jag har hunnit lyssna på fåglarnas sånger redan för flera veckor. Vintern har också sina bra sidor, men jag är nog vad man kallade en „Sommerkind“ (sommarbarn) här i Tyskland. Jag prefererar faktiskt sol och värme.
Det är bra att du ge det en annat försök med brevvänner. Jag förstår vad du talar om, verkligen, för jag också gjorde erfahrenheten att flera personer skriva aldrig tillbaka efter det första brevet. Tänker att det är tråkig, men när man är lyckigt och hittar en bra brevvän är det en så speciell och underbar sak.
Låt oss prata om böcker igen. Jag har förmodat att du läsa John Green (jag följer hans blog på nätten och det är verkligen intresserad att läsa). Hans böcker har blivit välkändat här också. Tyvärr har jag ingen tid nu, för jag måste läsa och göra så mycket för universitetet. Men en dag kommer jag att ha semester igen, eller hur?
I alla fall vill jag gärna börja med „Hobbiten“, för jag köpte det på svenska i London (internationella bokhandlor är bäst!). Min flickvän köpte boken på engelska så vi kan läsa det tillsammans. För mig är läsa en av de bästa och viktigaste saker i världen. När jag kom till min ny universitetet blev jag chockad, för jag träffade ingen som tycker om läsa. Och jag har inte träffat någon hitthills. Vad? Jag kan verkligen inte fatta det.
Jag har hört om „Enders Game“ och tittade det upp igen. Det låter ganska bra, speciellt eftersom dystopi är min favorit genre. Boken skall göras till film, eller hur? Ser du aldrig fram emot det?
Haha, kanske att vi lyssnade på den samma radioteatern! Var det med James McAvoy, Anthony Head och Benedict Cumberbatch på BBC Radio One? Om så lyssnade jag på det också. Det var bara perfekt.
Nog med böcker, låt oss prata om London nu. Vår första erfahrenhet var fantastisk, våra värdar var så snygga och underbara och litade så mycket på oss, även om vi knappast kände varandra.
Chantal och jag ska göra det igen snabb, och när vi känner varandra bättre kunde vi utbyter våra CS namner? Vad tänker du då?
Chantal resar igen till London i höst med hennes skol klass, jag är liten avundsjuk. Vi besökte några museer (London Museum, British Museum, Sherlock Holmes Museum, Samuel Johnson House, …). Vi ville gå till Natural History Museet, men det var alldeles för trångt. Vi fick vänta en timme i kylan utanför. Vi gick till bion (Broken med Cillian Murphy och Dannie Boyles Trance med James McAvoy), besökte Japan Centern och China Town... Had jag vet att du gillar Doctor Who hade jag köpt några stämplar av den nya kollektion. Neil Gaiman också skev filmmanuskripter för det. Vilken Doctor gillar du mest? Vore bra att du kunde köpa biljetter för den 50. årsdagen. Ska hålla tummarna för dig."

Make Notes

3rd April, 2013. 3:05 pm. Translation help(donutsweeper)

I recently came across a Swedish genealogical document that I was hoping someone might be able to help me figure out a little more information on.

It's a screencap of a faily legible scanned page of a church book, and I can tell it confirms some information I already had, but I think it provides a lot more but I'm having difficulty reading the handwriting.
Picture and info under cutCollapse )

Read 7 Notes -Make Notes

21st January, 2013. 5:26 pm. Receptet(marcherpig)

Hejhej!

I need some help with a recipe I'm currently translation for a Swedish friend. I've never translated a recipe into Swedish before and I'd like to make sure she understands what needs to be done in order to bake some cup cakes. I sent her a baking mix which already contains nearly all the ingredients she will be needing, so there's only an additional list of ingredients. It would be amazing if somebody could help me out here!
If you find some grave mistakes please be so kind as to explain to me what went wrong, since I plan on improving my Swedish as much as possible. <3

Receptet:

Lägga ihop:

Till degen:
- ett ägg
- 100 ml matolja
- 100 ml mjölk (1,5 % fett)

Till kremet (det är inte grädde):
- 250 ml kyla mjölk (1,5 % fett)

1. Laga degen:
Blanda bakningingrediensernas blandning, 100 ml matolja, ett ägg och 100 ml mjölk i en mixerskål. Först vispa alla ingredienser med en elektrisk manuell mixer på lägsta nivå, sedan stir om till allt blir krämig på hög nivå (för ungefär två minuter).

2. Baka:
Sätta/placera de tolv bakformar på en bakplåt. Placera degen jämt (evenly?) med hjälpet av två matskedar på formarna. Baka Cakes på mittenhyllan i förvärmt ugnen. Kontrollera innanför urtagningen med en träpinne om Cakes är kokade/bakade. Efter baken lägg Cakes på en avsvaningsställ för att bli kyla.

3. Laga kräm och dekorera
Lägga 250 ml kyla mjölk i en hög mixskål. Lägga till gräddpulvern och vispa allt med en manuellmixer (först på längsta, sedan på hög nivå; för ungefär tre minuter). Fylla krämen i en spritspåse och applicera den på kyla Cakes. Massan kan också appliceras med hjälpet av två matskedar. Sedan dekorera Cakes med krispiga kulor och ställa Cakes i kylskåp tills konsumption.

Read 6 Notes -Make Notes

10th October, 2012. 2:52 pm. varvning(utredare)

Does anybody happen to know what "varvning(en)" means whet talking about orienteering. I guess it has something to do with some part of the distance or likewise, but still don't quite get it.
Thank you for any help.

Read 17 Notes -Make Notes

27th September, 2012. 12:14 pm. Att skriva ett officiellt mejl(marcherpig)

Hej hej!

I need some assisstance with an email I am currently trying to compose. I'd like to do an internship at a Swedish magazine and want to inquire about whether this is possible at all.
I have never composed an official email in Swedish until now, and I am quite sure there can be some improvements with what I've written down so far.
Not only concerning the form - if you have any suggestions concerning the content or formulations, I'd be more than glad to hear about them. :)

Hej!

Mitt namn är yx, jag är 24 år gammal och kommer från Tyskland. Jag är mycket fascinerad av språk och yx är en av mina favorittidningar.
I have just finished studying Contemporary Japanese and English på universitetet i yx (I have no idea how to translate this)
och tänker studera journalistik i/på nästa året. Jag vet att det är inte vanligt att göra praktik i Sverige, men jag skriver för att fråga om det är möjligt att göra praktik hos er/yx?
Vilka förutsättningar behövs för att göra det?

Tack för svar och hej då! / Med vänlig hälsning,

yx


Tack för hjälpen!

Read 8 Notes -Make Notes

26th August, 2012. 12:02 am. Chrono Trigger (SNES) Swedish translation(captainporridge)

Hello, a tiny group of Swedes are working to translate a Super Nintendo game into Swedish. I think learners might be interested on watching the progress and playing it when it's complete. I am keeping a few notes about language use and decisions on translation-making that I may release to this community once the game is complete.

If anyone wants to help translate, please help us! Thank you.
http://captainporridge.livejournal.com/16062.html

Read 4 Notes -Make Notes

6th August, 2012. 7:22 pm. Lite texten och några frågor(marcherpig)

Hejhej,

I have a little text and I would appreciate if someone could look up and explain possible mistakes to me. Since I'm not really good at expressing myself in Swedish I thought it would be the best way to just write down little things. I'm trying to teach myself passive right now, so I'm not sure at all whether I got the passive parts right.
Also do I have some questions which hopefully can be answered here.
Tack för hjälpen :)


Mina semesterupplevelser

Under sommaren reste jag till Stockholm, för jag hade inbjudits till en bröllop av en vän. Även när det var min första gång i Stockholm var det inte min första resa till Sverige. När jag hade inte flugit aldrig förr var jag jätteupprövd före flygen, men nu tror jag att det är underbart att resa med flygplanen. När vi landade i Arlanda blev vädret så fint – det hade blivit regnigt och kallt i Tsykland. Jag tog bussen till Märsta Station och sedan åkade jag med pendeltåget till Stockholm Centralen. Mitt vandrahem var i närheten av central stationen, så det var jättepraktiskt. Efter jag checkade in gick jag till stan. Det fanns några affärer när böker säljes, en bio, två eller tre Pressbyrån och många fastfood restauranger, naturligtvist. En svensk vän visade Myrorna till mig, en affär som jag kan rekommenderar.
Bröllopen var på en söndag. Ceremonien avhölls i en park utomför Stockholm. Det var på festen därefter när jag blev föreställat för många underbara personer.
På veckan efter bröllopen gick jag till en svensk bio, på friluftsmuseet Skansen och på Vasa museet. Jag tänker att min resa till Sverige har verkligen hjälpt mig att förbättra min svenska och jag hoppas att jag kan komma tillbaka snart.


1. Where's the difference between snart and snabbt?
2. How do I translate „My Swedish has (been) improved“?
3. I know that if I want to express „around 100“ in Swedish, I have to say „hundratal“. But what about „ungefär 100“? I guess it does not work, then?
4. „Raoul Wallenberg räddade många judar [under slutet av] andra världskriget.“ Does this mean „during the end of“?

Read 4 Notes -Make Notes

Back A Page